the thief, the cook, the cat and the painter by Anthony Gibbins

You may notice that in a world seen from a cat’s POV, human actors lose their names and are reduced to the things that they do.

We have seen that benignus is an adjective meaning kind. There are many adverbs that are formed from adjectives, and benigne is one of them. It means ‘in a kindly manner. Let’s look at some others;

laetus – happy laete – happily ; aequus – fair aeque – fairly ; amicus – friendly amice – in a friendly manner ; apertus – open aperte – without concealment ; promptus – ready at hand prompte – quickly ; dignus - worthy digne - deservedly ; luculentus - full of light luculente - splendidly

And the thief? Oh, don’t worry. The thief is coming.

Soon Pico hears someone knocking on the back door. It is the artist! The cook opens the door and greets the artist in a kindly manner. The cook is a friend of the artist.

Boring! Alice in Wonderland, Impersonal Verbs and Passive Infinitives by Anthony Gibbins

The opening sentence of Alicia in Terra Mirabili reads Aliciam iam incipiebat plurimum taedere iuxta sororem suam in ripa sedere nec quidquam habere quod faceret. This was Clive Harcourt Carruthers’ 1964 translation of ‘Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do.’ A more literal translation of Aliciam taedere incipiebat would read ‘it began to tire/bore Alice’. taedere is an Impersonal Verb.

We have seen the impersonal verb placet (it pleases) numerous times now. placet is often written with a Noun in the Dative Case and an Infinitive Verb. Marcello ambulare placet. ‘It pleases Marcellus to walk.’ or ‘Marcellus likes to walk.’ In today’s page placet is modified by two adverbs, maxime (very much) and minus (less). taedet is often written with a Noun in the Accusative Case and an Infinitive Verb. Marcellum ambulare taedet. ‘It tires/bores Marcellus to walk.’ or ‘Marcellus is bored of walking.’

Finally, this page includes both an active and a passive infinitive. vexare can be understood as ‘to annoy’, whereas vexari means ‘to be annoyed’. Hence Piconi placet murem vexare (It pleases Pico to annoy the mouse.) but muri minus placet vexari (It pleases the mouse less to be annoyed).

It pleases Pico very much to annoy this mouse in-this-fashion (sic). It pleases the mouse less, however, to be annoyed. Indeed (quidem) it very much tires him to be annoyed.

receptaculum purgamentorum by Anthony Gibbins

I first came upon this phrase in Harrius Potter et Philosophi Lapis. It was one of the ghosts, I think, dropping a receptaculum purgamentorum over the head of one of the students; a rubbish bin. A receptaculum is ‘a place where things are put or stored’. purgamenta is 'that which is cleaned away, rubbish, filth’. The Roman historian, Titus Livius, referred to the Cloaca Maxima, the massive drain that carried water and worse out of the Roman Forum into the Tiber, as the receptaculum omnium purgamentorum urbis, ‘the receptacle of all the filth of the city’.

The little grey mouse figure, by the way, came with a recent Lego model of a T-16 skyhopper, a nice allusion to Luke's aside to Wedge Antilles, 'I used to bull's-eye womp rats in my T-16 back home. They're not much bigger than two meter.'

This small mouse lives near the bin. Now Pico spends (degit) a few hours chasing the mouse.

holes in my pocket by Anthony Gibbins

where are your keys is a remarkable approach to language learning that shifts the responsibility for language acquisition from the teacher to the learner. That, of course, is a vast oversimplification, and I encourage you to check out whereareyourkeys.org to introduce yourselves to their methods. Just to give you a taste though, here is a question posed by their website; What if by changing how communities teach themselves, we could completely turn around the worldwide crisis that endangered languages face?

One of the concepts of WAYK that I find most useful is ‘holes in my pocket’. I understand a ‘hole in my pocket’ as anything that I want to express in Latin, that I am kept from expressing due to a lack of knowledge or understanding of the language. By identifying and keeping lists of such holes, I can set about to ‘hunt’ the correct words or expressions and, to complete the metaphor, mend the holes.  

A few months ago a colleague and I took a trip to the New South Wales art gallery to talk about the artworks in Latin (a great way to practise your language skills, mea sententia). One of us wanted to comment on a detail in ‘the back of’ the painting, and we soon realised that neither of us could do it with confidence. We were familiar with the word tergum (back), but were worried that this would sound more like the reverse side of the painting, than something in the background. So we went hunting!

I think we found what we were looking for in Livy, who uses aversa urbis to refer to the distant part of the city, that part far removed from the speaker. A successful hunt! After hunting a word, it is best to put it immediately into use. And that is why I have written in aversis aedificii on this page.

The food having been completely consumed, Pico exits from the restaurant through the posticum. A posticum, if you do not know, is a door situated at the back of a building.

Meanwhile, in an alternate (Cambridge Latin) universe… by Anthony Gibbins

coquus est in culina. coquus in culina dormit. Pico intrat. Pico circumspectat. cibus est in mensa. Pico salit. Pico in mensa stat. coquus sterit. Pico murmurat. coquus surgit. coquus est iratus. ‘pestis! furcifer!’ coquus clamat. Pico exit.

The cook is in the kitchen. The cook is sleeping in the kitchen. Pico enters. Pico looks around. The food is on the table. Pico jumps. Pico stands on the table. The cook snores. Pico purrs. The cook gets up. The cook is angry. ‘Pest! Scoundrel!’ the cook shouts. Pico exits.

This is the level of Latin in the first few Gilbo stories, also available on Legonium.com. If you haven’t already, check them out.

Then Pico enters the kitchen. The cook who is cooking in the kitchen is kind. Although (quamquam) busy, he always prepares something of food (aliquid cibi) for Pico.

Spaceship, Spaceship SPACESHIP!!! by Anthony Gibbins

Lego makes a long-sleeved minifigure t-shirt (tuniculam) adorned with a psychedelic Lego spaceman. That’s pretty awesome!

animadvertere became a favourite Latin word, as soon as I encountered it. The range of meanings offered by Cassell’s Latin Dictionary is ‘to take notice of’, ‘attend to’, ‘perceive’, ‘observe’. What appealed to me was the two halves of the word, and how they worked together. animus, Cassell’s says, defines ‘the spiritual or rational principle of life in humans (as opposed to corpus, the body)’ and ‘the seat of thought, intellect, mind’. vertere means ‘to turn’. Thus, to turn the animus towards something, is to notice it.

Pico hurries through the restaurant. No one (nemo) notices him except (nisi) this small boy wearing (gerens) an excellent t-shirt.

felix ianuaque by Anthony Gibbins

This is a true story, although I won't blame you if you don't believe it. I once lived with a cat called Geraldine (aka Gerry Howl). Geraldine got into the habit of scratching on my bedroom door every morning until I woke up to feed her. In the afternoon she would stretch out on my bed, the only place in this apartment that got any natural light. One afternoon, as I saw her sleeping lazily in the sun, I started scraping on the door with the tips of my fingers. I did it until she woke, and looked up at me with (what seemed) a vexed expression. I smiled back, but kept it up for another minute or so. And, I kid you not, she never scratched on the door thereafter.

It must be frustrating to be an animal living in a world of doors (or cans of food for that matter) that you can not open. Pico has to wait until (dum) someone (aliquis) entering (intrans - another participle!) opens the door. Then he secretly (clam) follows her.

Pico waits outside the restaurant until someone entering opens the door. At last (tandem) a certain woman enters. Pico secretly follows her.

Photoshop? by Anthony Gibbins

These photos are all taken on an iphone 5s. Not only does the camera do a reasonably good macro-lens shot, but it’s also small enough to cram into tight spaces, like the Highlander or Augustus’ office. The rich blue sky? That is just a piece of cardboard stuck to the wall behind my desk. The day I took this photo I ran down to the local toy store to buy this piece of road. Then I googled ‘lego cloud’. The sun is a close-up of the shield carried by the Minerva minifigure. It was all 'assembled' in Keynote. That is pretty much the sum of my image manipulation skills. Limited, but they do the job.

sole se celante is an Ablative Absolute. celante is another participle (see yesterday’s post). It means something like, ‘With the sun hiding itself’. post nubem means ‘behind a cloud’. The Main Clause of the sentence is Pico pavimentum relinquit, ‘Pico abandons the pavement’ and the pavement is described as iam frigidum, ‘now cold’. ut cauponam visitet is a Purpose Clause, which, as the name suggests, gives the reason someone does something. This one means ‘to visit the restaurant’.

We have seen the word placet (it pleases) and perplacet (it pleases very much) a couple of times now. pavimentum frigidum Piconi displicet means ‘The cold pavement displeases Pico’. valde is an adverb meaning ‘very much’.

The sun hiding itself behind a cloud, Pico abandons the now cold pavement to visit the restaurant. The cold pavement displeases Pico very much.